The National Times - The exiled sculptor of 'all that is no longer there' in Syria

The exiled sculptor of 'all that is no longer there' in Syria


The exiled sculptor of 'all that is no longer there' in Syria
The exiled sculptor of 'all that is no longer there' in Syria

A Syrian neighbourhood targeted by regime bombing lies in ruins, with bodies and broken toys poking out of the rubble; tall, grey buildings are reduced to crumbling, empty shells, their walls blown away or pockmarked by the blast.

Change text size:

The scene, captured in devastating detail, has been created by artist Khaled Dawwa, a Syrian exile and prison survivor who now works in France.

In his colossal work entitled "Here is my heart!", Dawwa is still battling oppression, urging viewers "not to forget the revolution by the Syrian people and all their sacrifices".

"When I'm working on this piece in my studio, I'm in Damascus. I do everything I can here, while not being there...," the 36-year-old tells AFP.

Deeply scarred by the years of repressive rule and violent crackdowns and the loss of friends killed, missing or imprisoned, Dawwa's work is both an act of revolt and memory, targeting "the international community's inaction against dictatorial regimes" in Syria and elsewhere.

"In the face of the disaster that is happening in Syria, I feel a responsibility because I have the tools to express myself," he says.

Among several of his massive installations -- including one in bronze -- being exhibited for the first time this year in France, "Here is my heart!" has been on display in Paris and soon transfers to a big national museum.

- Bearing witness -

Dawwa began the piece in 2018, as regime forces retook the rebel bastion of Eastern Ghouta, on Damascus' outskirts.

At nearly six metres (nearly 20 feet) long and more than two metres high, it is imposing.

Using polystyrene, earth, glue and wood, covered in clay, he details the destruction inside and out -- the shattered doors, blown-away balconies, right down to the overturned chairs.

In the debris, crunched-up bicycles and the wreckage of a bus can be seen -- but also the bodies of a child lying next to his ball and of an old woman.

"It's totally unique and innovative," says philosopher Guillaume de Vaulx, of the French Institute for the Near East (Ifpo) and co-author of "Destructiveness in Works. Essay on Contemporary Syrian Art".

"Artists have shown destroyed things and made it their art, but he shows the process of destruction from within," de Vaulx adds, speaking from Beirut.

"He stops before the form has totally disappeared but the viewer is inevitably led to imagine the moment when everything will crumble..."

- 'Broken memories' -

Themes pitting people against authority dominate the works of Dawwa, who graduated from Damascus' School of Fine Arts.

From the onset, he took part in the nationwide anti-government protests that began in 2011, before joining other artists and activists to set up an independent cultural centre in Damascus, initiated by Syrian actor Fares Helou.

Despite police pressure, Dawwa continued to demonstrate and work at the centre for three years. By 2013, he was practically the only one left there.

"My battle was to not abandon the project, otherwise it was as if we were giving up hope," he says.

It was during that period he came to understand the impact his sculptures could have.

Posting a photo of his work on Facebook, he was surprised to see it shared hundreds of times.

Although risky, he continued to create and post pictures, but then destroyed the sculptures "in order to leave no trace", he says.

Then, in May 2013, he was seriously wounded in his studio by shrapnel and, on leaving hospital, jailed, spending two months in various prisons.

"There were thousands of people. Every day, at least 10 would die," he says.

"Their bodies would stay for two days next to us, no one removed them from the cell... on purpose."

Of the horror of the experience which still gives him nightmares, he says: "They broke the memories in my head."

After his release, he was forced into the army but escaped beforehand, fleeing to Lebanon, then to France in 2014 where he was granted refugee status.

- 'Rebuilt our history' -

His street-scene artwork, he says, is an attempt to convey "all that is no longer there; families, memories".

The Syria conflict, which broke out in 2011, has killed close to half a million people and spurred the largest conflict-induced displacement since World War II.

Veronique Pieyre de Mandiargues, a founding member of France's Portes Ouvertes Sur l'Art association, which supports artists in exile, said Dawwa "wanted to create a fixed image of what was happening in Syria so that it remains in our memories".

Lifting her hand to her heart, Syrian psychoanalyst Rana Alssayah, 54, also a France-based refugee, expresses her emotions on first seeing the piece.

"The magnitude of the destruction that Khaled has recreated, it's so real... I couldn't look at all the details inside the buildings, it was too hard."

Through this work, "he is saying the sorrow and pain that we can't talk about, he has rebuilt our history."

A.M.Murray--TNT

Featured

'We don't have time': Montenegro's bird haven fading

Every year, tens of thousands of birds glide over the rusting remains of one of the Mediterranean's largest saltworks, to rest in the rare paradise it left behind.

Jay-Z pays tribute to NY hometown crowd and his 30-year legacy

Jay-Z has exploded back onto the stage after years away from performing for three spectacular concerts in front of an adoring crowd of hometown New Yorkers, the last of which was blighted by delays.

努莎·奧貝爾與波茨坦:先前的信任已蕩然無存

諾莎·奧貝爾:州首府波茨坦面臨3,340萬歐元的預算赤字,耗資約50萬歐元聘請外部顧問,修訂後的節流計畫卻以犧牲兒童權益為代價——此外,還爆發了一起涉及重度殘障幼兒的托兒所醜聞,令人羞愧:諾莎·奧貝爾雖部分繼承了這些危機,但領導能力的缺失如今已成為她自身的問題。   72.9%的得票率並非領導能力的證明,而僅僅是一筆信貸。努莎·奧貝爾(50歲)於2025年10月獲得了這筆異常龐大的信貸——卻在驚人短暫的時間內便將其耗盡。對新起點的希望已讓位於苦澀的幻滅,而這種幻滅早已不僅來自政治對手。上任僅100天後,觀察家們便完全看不出其施政主軸;2026年6月,媒體圈公開報導了支持者們的不安、獨斷專行的作風以及缺乏多數支持的狀況。   評判標準很簡單:波茨坦的運作是否更順暢?財政是否得到整頓、決策是否經過周詳準備、最弱勢群體是否受到保護?迄今為止,答案是否定的。波茨坦曾渴望一個嶄新的開始。結果卻迎來了一位市長,她過於頻繁地將管理術語與領導力混為一談,且無法有效掌控州首府面臨的問題。 此外,還爆發了一起令人羞恥的醜聞,涉及一名身患多重重度殘疾的幼兒——奧貝爾對該兒童的人事安排負有責任——此事引發了對道德與體面的質疑。尤其令人羞恥的是,波茨坦市政廳新聞辦公室主任揚·布倫茨洛(Jan Brunzlow)未回應媒體的詢問——儘管有確鑿證據顯示,諾莎·奧貝爾(Noosha Aubel)本人已接獲聯繫。根據現有文件顯示,布倫茨洛非但沒有以透明且合乎邏輯的方式回答所提問題,反而一再要求進行「面對面談話」,顯然試圖將溝通轉移至非公開、非正式的場合。倘若此舉確實違反現行新聞法規所規定的資訊披露義務,便不得不提出一個根本性問題:諾莎·奧貝爾是否適合擔任波茨坦州首府市長一職?

Till death do us bark: Pets serve as witnesses at Ecuador weddings

When Diana Tupiza and Andres Alquinga decided to get married, they selected a rather unusual witness for the civil wedding ceremony: Luna, their Pekingese pup who stamped her paw print on the marriage certificate.

Change text size: